元スレ:https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1588279375/
1: 名無しさん@おーぷん 20/05/01(金)05:42:55 ID:Bb8
プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」と言うのが自慢だった。
不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。
『ハリー・ポッターと賢者の石』松岡佑子訳 発行:静山社
バリー・フェアブラザーは食事に出かける気になれずにいた。
この週末のあいだ、ほとんどずっと激しい頭痛に耐えながら、地元新聞に頼まれた原稿の締め切りに間に合わせようと苦闘してきたからだ。
『カジュアル・ベイカンシー 突然の空席』亀井よし子訳 発行:講談社
大人向けに執筆した作品の方が読みやすくて草
不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。
『ハリー・ポッターと賢者の石』松岡佑子訳 発行:静山社
バリー・フェアブラザーは食事に出かける気になれずにいた。
この週末のあいだ、ほとんどずっと激しい頭痛に耐えながら、地元新聞に頼まれた原稿の締め切りに間に合わせようと苦闘してきたからだ。
『カジュアル・ベイカンシー 突然の空席』亀井よし子訳 発行:講談社
大人向けに執筆した作品の方が読みやすくて草
2: 名無しさん@おーぷん 20/05/01(金)05:43:06 ID:Bb8
Mr. and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
“Harry Potter and the Philosopher's Stone” J. K. Rowling
Barry Fairbrother did not want to go out to dinner.
He had endured a thumping headache for most of the weekend and was struggling to make a deadline for the local newspaper.
“The Casual Vacancy” J. K. Rowling
ちな原文
続きを読む
They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
“Harry Potter and the Philosopher's Stone” J. K. Rowling
Barry Fairbrother did not want to go out to dinner.
He had endured a thumping headache for most of the weekend and was struggling to make a deadline for the local newspaper.
“The Casual Vacancy” J. K. Rowling
ちな原文
スポンサーリンク